“Orchestra in the Crowd” by Gonzalo Rojas, translated by Esteban Lux

ORQUÍDEA EN EL GENTÍO

Bonito el color del pelo de esta señorita, bonito el olor
a abeja de su zumbido, bonita la calle,
bonitos los pies de lujo bajo los dos
zapatos áureos, bonito el maquillaje
de las pestañas a las uñas, lo fluvial
de sus arterias espléndidas, bonita la physis
y la metaphysis de la ondulación, bonito el metro
setenta de la armazón, bonito el pacto
entre hueso y piel, bonito el volumen
de la madre que la urdió flexible y la
durmió esos nueve meses, bonito el ocio
animal que anda en ella.


Orchestra in the Crowd

Beautiful the color of that lady, beautiful the smell
Abuzz with the hum, it beautifully falls,
Beautiful the luxiourious feet under two golden sandals
Beautiful the design, of the toes, and nails..
The flow of the splendid arteries.
Beautiful the physics, and metaphysics of the
Undulation..
Beautiful the seventy years of the Amazon
Beautiful the pact between bone and flesh
Beautiful the embryo that slept those nine months
Beautiful the leisurely animal that goes with her.


Profile: Gonzalo Rojas

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s